Авторам

Рекомендации по подготовке статей для публикации

Рекомендации подготовлены на основании действующих стандартов по издательскому делу, требований ВАК Министерства образования и науки России к изданиям, включенным в перечень ведущих рецензируемых научных журналов, требований SCOPUS, анализа типичных недостатков, допускаемых при написании и оформлении статей. Они призваны помочь авторам в подготовке материалов, соответствующих предъявляемым требованиям.

 

Критерии отбора статей для опубликования и рекомендации по работе над их содержанием

Редакционной коллегией для публикации в электронном научном журнале «Вестник Института права Башкирского государственного университета» отбираются статьи, которые в полной мере соответствуют критериям актуальности, новизны, практической значимости, а именно:

– опираются на положения действующих нормативных правовых актов, актуальные статистические данные и результаты научных исследований;

– содержат анализ проблемных вопросов, примеры из практической деятельности и их предметно ориентированное критическое осмысление;

– завершаются приведением обоснованных выводов и практических рекомендаций по решению обозначенных в статье проблем.

В электронном научном журнале «Вестник Института права Башкирского государственного университета» не публикуются художественные, информационно-пропагандистские или технические материалы, имеющие характер журналистского очерка, новостной газетной заметки, а также статьи, адресуемые узкому кругу специалистов.

Важно учитывать, что читателями журнала являются профессионалы, в той или иной степени знакомые с проблематикой. Поэтому статьи изначально необходимо готовить на высоком качественном уровне, чтобы они представляли собой результат глубокой всесторонней проработки заявленной темы с анализом ее правовых, организационных, теоретических, эмпирических (практических) и иных важных аспектов.

При написании статьи следует придерживаться терминологии и стиля изложения, соответствующих публикациям в научно-практических изданиях: излагать материал четко, ясно, доступно, без журналистских приемов, просторечных выражений, жаргонизмов.

Статью не нужно перегружать специальными оборотами и терминологией. Допускается использование только официальных и общепринятых аббревиатур с приведением их полной расшифровки при первом упоминании.

Излагать материал необходимо последовательно, чтобы структура статьи соответствовала логике проведенного исследования (освещения проблемы или результатов работы) и состояла из взаимосвязанных, но содержательно обособленных вступительной (введение), основной и заключительной частей (выводов), а в тексте не было фрагментов (абзацев, предложений), логика наличия и расположения которых понятна только автору.

Введение призвано ознакомить читателя с проблематикой, обеспечить последующее понимание главной авторской идеи, показать новизну, актуальность и значимость материала.

В основной части статьи излагается суть заявленной в названии проблемы, проводится ее анализ, описываются его методика, процесс и последовательность рассуждений, в том числе с подкреплением авторской позиции мнениями признанных авторитетных специалистов и положениями нормативных правовых актов, рассматриваются примеры практической деятельности и иные эмпирические данные, приводимые как объекты анализа или аргументы для тех или иных тезисов, указываются промежуточные результаты и выводы, дается обоснование общего вывода по статье.

В заключительной части необходимо подвести итог, привести основные результаты проведенного анализа, дать характеристику выявленных закономерностей, предложить пути и конкретные меры по дальнейшему совершенствованию освещаемого направления деятельности. Выводы целесообразно излагать так, чтобы читатель мог различить полученные результаты и их авторскую интерпретацию. Если по проблеме возможно более одного решения, то автору рекомендуется обосновать свой выбор в пользу одного из них.

В целях упорядоченного отображения используемых статистических и иных числовых данных, придания содержанию статьи наглядности целесообразно приводить в тексте схемы, таблицы, графики, диаграммы, фотографии и иной иллюстративный материал. Последний при этом должен быть привязан к тексту и снабжен поясняющими подписями.

Проверка актуальности и достоверности указываемых источников, в том числе их соответствия действующим редакциям нормативных правовых актов и официальным выходным сведениям изданий, является прямой непосредственной обязанностью автора.

Использование при подготовке статьи источниковой базы с ее правильным обозначением в тексте – неотъемлемое условие, обеспечивающее теоретическую, правовую и эмпирическую обоснованность приводимых выводов. В то же время не следует злоупотреблять цитированием источников. Автору необходимо изложить свое видение проблемы и предложить пути ее решения, что подчеркнет новизну и значимость статьи.

Запрещается использование заимствований (в том числе оформленных как цитаты, то есть заключенных в кавычки) без указания источника (плагиат).

Использование при подготовке статьи иных ранее опубликованных работ автора (или подготовленных с его участием) не является плагиатом, однако значительный объем такого самоцитирования снижает новизну материала.

 

Оформление статей

Статью необходимо направлять на рассмотрение через специальную форму загрузки на сайте.

Объем статьи обусловлен необходимостью глубокого и всестороннего раскрытия темы, обоснования выводов и рекомендаций, но не должен превышать 10 страниц компьютерного набора, выполненного с учетом приводимых ниже требований. Вопрос о публикации статьи, превышающей рекомендуемый объем, решается индивидуально, с учетом мнения рецензента.

 

Формат представляемых статей

Текст набирается в редакторе Microsoft Word, гарнитура – Times New Roman, формат файла – RTF.

Размеры шрифта: основной текст и список использованной литературы – 14 пт; дополнительный, включая таблицы, подрисуночные подписи, заголовки таблиц и др., – 12 пт. Интервал шрифта (не путать с межстрочным) – обычный.

Нумерация страниц проставляется вверху страницы с выравниванием по центру.

Изображения (фотографии, рисунки и пр.) выполняются в форматах JPG, ТIFF, ВМР, РСХ и других совместимых с Microsoft Word и представляются отдельными файлами, не встроенными в текст стати. В тексте при этом обозначается место для вставки соответствующего изображения, его название или номер (фиксируются в имени файла-фотографии).

Изображения в формате Word не принимаются.

 

Размерные показатели для текстовых оригиналов

Параметры страницы: левое поле – 2,5 см, верхнее и нижнее поле – по 2 см, правое поле – 1,5 см.

Абзацные отступы и интервалы: отступы (слева и справа) – 0 см; отступ первой строки – 1,25 см; интервалы (перед и после) – 0 см; межстрочный интервал – полуторный, интервал списка использованной литературы – одинарный.

 

Обязательные реквизиты статьи

1. Индекс Универсальной десятичной классификации (УДК) – в левом верхнем углу.

УДК – международная универсальная система классификации, используемая для индексирования и поиска материалов (документов, статей) в фондах, картотеках и т. д. Центральной частью УДК являются таблицы (классификаторы), построенные по иерархическому принципу деления от общего к частному с использованием цифрового десятичного кода. Классификаторы представляют собой разделы с подразделами, которые обозначаются арабскими цифрами. Условные обозначения каждого раздела и подраздела называются индексом. Чем дробнее индекс, тем более конкретный раздел знания он обозначает. Для удобства прочтения индексов после каждых трех цифр ставится точка.

Исключительным правом распоряжения таблицами УДК на русском языке обладает Всероссийский институт научной и технической информации (http://www.viniti.ru). Он издает и распространяет классификационные таблицы в книжном и электронном виде. Имеется также сайт http://forum.udcc.ru, на котором ведется диалоговая консультационная работа по применению индексов УДК.

Образцы УДК имеются на сайте http://teacode.com/online/udc, где представлен интерактивный справочник с древовидной структурой. При его использовании для получения УДК статьи нужно путем перехода по ссылкам дойти до нижнего (наиболее конкретного) уровня. Можно выбрать любой другой веб-справочник или обратиться к библиографу.

2. Инициалы и фамилия(-и) автора(-ов) на русском языке.

3. Заголовок (название) статьи на русском языке, который должен точно отражать тематику и содержание статьи, подчеркивать ее уникальность и актуальность.

4. Аннотация статьи на русском языке – представляет собой краткую характеристику содержания, назначения и иных особенностей статьи. Она должна дать читателю общее представление о содержании статьи, основных освещаемых в ней вопросах, помочь решить, требуется ли ему обращаться к полному тексту.

Необходимо отличать аннотацию от резюме и реферата. Первая повествует, о чем статья, в последних приводятся выводы, полученные автором, кратко излагается содержание.

Не допускается формальное составление аннотации по принципу повторения названия статьи с добавлением фраз «статья посвящена...», «в статье раскрывается...» и т. п. В аннотации не стоит использовать повествование от собственного имени («я думаю», «я считаю» и т. п.), следует избегать словесных штампов, оборотов (фигур) речи, общеизвестных сведений, сложных грамматических конструкций.

При написании аннотации рекомендуется использовать ГОСТ 7.9-95 (http://edumag.mrsu.ru/content/files/GOST_7.9-95.pdf).

Объем аннотации – 850 знаков.

5. Ключевые слова на русском языке – набор понятий, отражающих суть содержания статьи, ее проблематику. Они обеспечивают поиск нужных материалов в общем информационном массиве.

Ключевые слова выбираются из текста статьи и приводятся в именительном падеже. Рекомендуемое количество ключевых слов – 5-7, количество слов внутри ключевой фразы – не более 3.

Ключевые фразы (словосочетания) приводятся в случаях, если в качестве опорного слова они содержат существительное и если выполнено одно из следующих условий:

– значение словосочетания не выводится из значений его компонентов;

– хотя бы один из компонентов словосочетания не употребляется в составе других сочетаний или всегда употребляется в другом смысле;

– для данного словосочетания существуют полные синонимы;

– данное словосочетание является устойчивым словосочетанием с именем собственным;

– отдельные слова словосочетания имеют слишком широкое значение;

– для данного словосочетания существует общепринятая аббревиатура;

– разделение словосочетаний на отдельные компоненты приводит к потере важных для поиска семантических связей.

В иных случаях словосочетания разбиваются на компоненты.

6. Инициалы и фамилия(-и) автора(-ов) на латинице. Для воспроизведения инициалов и фамилии на латинице рекомендуется пользоваться простой системой транслитерации:

 

Буква

А

Б

В

Г

Д

Е

Ё

Ж

З

И

Й

К

Л

М

Н

Транслит

A

B

V

G

D

E

E

ZH

Z

I

Y

K

L

M

N

 

Буква

О

П

Р

С

Т

У

Ф

Х

Ц

Ч

Ш

Щ

Ъ

Транслит

O

P

R

S

T

U

F

KH

TS

CH

SH

SCH

опускается

 

Буква

Ы

Ь

Э

Ю

Я

Транслит

Y

опускается

E

YU

YA

 

7. Заголовок (название) статьи на английском языке, который должен точно соответствовать ее названию на русском языке. В переводе заглавий статей на английский язык не должно быть никаких транслитераций с русского языка, кроме непереводимых названий собственных имен и других объектов, имеющих собственные названия; также не используется непереводимый сленг, известный только русскоговорящим специалистам.

8. Abstract (аннотация на английском языке). Аннотация на английском языке в русскоязычном издании является для иностранных ученых и специалистов основным и, как правило, единственным источником информации о содержании статьи и изложенных в ней результатах исследования. Зарубежные специалисты оценивают публикацию по аннотации, определяют свой интерес к работе российского ученого, могут использовать ее в своей публикации и сделать на нее ссылку, открыть дискуссию с автором, запросить полный текст и т. д. Аннотация на английском языке на русскоязычную статью по объему может быть больше аннотации на русском языке, так как за русскоязычной аннотацией идет полный текст на этом же языке.

Основные требования к аннотации на английском языке к русскоязычным статьям:

– информативность (аннотация не должна содержать общих слов);

– оригинальность (аннотация не должна быть калькой русскоязычной аннотации);

– содержательность (аннотация должна отражать основное содержание статьи и результаты исследования);

– структурированность (логика изложения должна соответствовать логике описания результатов в статье);

– «англоязычность» (аннотация должна быть написана на литературном английском языке).

В аннотации должны быть отражены:

– предмет, тема, цель работы (указываются в случае, если они не ясны из заглавия статьи);

– метод или методология исследования (целесообразно описывать в том случае, если они отличаются новизной или представляют интерес с точки зрения данной работы);

– в аннотациях статей, описывающих экспериментальные работы, указывают источники данных и характер их обработки;

– результаты работы (должны быть изложены предельно точно и информативно. Приводятся основные теоретические и экспериментальные результаты, фактические данные, обнаруженные взаимосвязи и закономерности. При этом отдается предпочтение новым результатам и данным долгосрочного значения, важным открытиям, выводам, которые опровергают существующие теории, а также данным, которые, по мнению автора, имеют практическое значение);

– область применения результатов;

– выводы (могут сопровождаться рекомендациями, оценками, предложениями, гипотезами, описанными в статье).

Последовательность изложения в аннотации можно изменить, с результатов работы и выводов.

Сведения, содержащиеся в заглавии статьи, не должны повторяться в тексте аннотации. Следует избегать лишних вводных фраз (например, «автор статьи рассматривает...»). Исторические справки, если они не составляют основное содержание документа, описание ранее опубликованных работ и общеизвестные положения в аннотации не приводятся.

В тексте аннотации следует употреблять синтаксические конструкции, свойственные языку научных и технических документов, избегать сложных грамматических конструкций, не применимых в научном английском языке.

Следует избегать употребления терминов, являющихся прямой калькой русскоязычных терминов. Необходимо соблюдать единство терминологии в пределах аннотации.

В тексте аннотации следует использовать значимые слова из текста статьи.

Сокращения и условные обозначения, кроме общеупотребительных (в том числе в англоязычных специальных текстах), применяют в исключительных случаях или дают их определения при первом употреблении.

Единицы физических величин следует приводить в международной системе СИ. Допускается приводить в круглых скобках рядом с величиной в системе СИ значение величины в системе единиц, использованной в статье.

Таблицы, формулы, чертежи, рисунки, схемы, диаграммы включаются в аннотацию на английском языке только в случае необходимости, если они раскрывают основное содержание статьи и позволяют сократить объем аннотации.

Рекомендуемый объем аннотации на английском языке – 150–250 слов.

9. Keywords – ключевые слова на английском языке.

10. Авторская справка (сведения об авторе) – располагается после текста статьи или в виде отдельного документа (файла). Она должна содержать:

– фамилию, имя, отчество автора (авторов) полностью;

– ученую степень и ученое звание (при их наличии) без сокращений;

– место работы, должность (не допускается использование аббревиатур без указания полной расшифровки);

– специальное (воинское) звание или классный чин (при наличии);

– номер телефона (рабочий, мобильный), е-mail, почтовый адрес.

 

Правила оформления цитат

Делая в работе ссылки на нормативные, научные и другие источники, необходимо соблюдать следующие правила цитирования.

Текст цитаты заключается в кавычки и приводится в той грамматической форме, в какой он дан в источнике, с сохранением особенностей авторского написания.

Цитирование должно быть полным, без произвольного сокращения цитируемого текста и без искажений мысли автора. Пропуск слов, предложений, абзацев при цитировании допускается без искажения цитируемого текста и обозначается многоточием. Оно ставится в любом месте цитаты (в начале, в середине, в конце). Если перед опущенным текстом или за ним стоял знак препинания, то он не сохраняется.

Каждая цитата должна сопровождаться ссылкой на источник.

При непрямом цитировании (пересказе, изложении мыслей других авторов своими словами) следует быть предельно точным в изложении мыслей автора, корректным при оценке излагаемого и обязательно давать соответствующие ссылки на источник. Злоупотреблять таким цитированием не следует. Непрямое цитирование в кавычки не заключается.

Цитирование не должно быть ни избыточным, ни недостаточным, так как и то и другое снижает качественный уровень статьи.

Если необходимо выразить отношение автора статьи к отдельным словам или мыслям цитируемого текста, то после них ставят восклицательный знак или знак вопроса, которые заключают в круглые скобки.

«Статья должна являться результатом глубокой (!) авторской проработки темы».

Если автор статьи, приводя цитату, выделяет в ней некоторые слова, он должен это специально оговорить: после поясняющего текста ставится точка, затем тире и курсивом указываются инициалы имени и фамилии автора статьи, а весь текст заключается в круглые скобки:

 

«Общая теория криминалистики – это система ее мировоззренческих принципов, теоретических концепций, категорий и понятий, методов и связей, определений и терминов, это научное отражение всего предмета криминалистики» (курсив наш. – А.Э.) или (выделено нами. – А.Э.)

 

При оформлении цитат соблюдаются правила, связанные с написанием прописных (заглавных) и строчных букв, а также с употреблением знаков препинания в текстах.

Если цитата полностью воспроизводит предложение цитируемого текста, то она начинается с прописной буквы во всех случаях, кроме одного, когда эта цитата представляет собой часть предложения автора статьи.

Если цитата воспроизводит только часть предложения цитируемого текста, то после открывающих кавычек ставят отточие. Здесь возможны два варианта оформления цитат:

– цитата начинается с прописной буквы, если цитируемый текст идет после точки или двоеточия;

– цитата начинается со строчной буквы, если вводится в середину авторского предложения не полностью (опущены первые слова).

Строчная буква ставится и в том случае, когда цитата органически входит в состав предложения, независимо от того, как она начиналась в источнике.

 

Правила оформления библиографических ссылок

В ссылке должна приводиться вся совокупность библиографических сведений о цитируемом, рассматриваемом или упоминаемом документе (его составной части или группе документов), необходимых и достаточных для его идентификации и поиска.

Библиографические ссылки составляются на все виды опубликованных и неопубликованных документов на любых носителях (включая электронные ресурсы локального и удаленного доступа), а также составные части документов.

Ссылки составляются в соответствии с ГОСТ Р 7.0.5-2008.

Для соблюдения единообразия в оформлении статей и удобства читателей в электронном научном журнале «Вестник Института права Башкирского государственного университета» используются только подстрочные библиографические ссылки.

Для связи подстрочных библиографических ссылок с текстом рукописи используют знак сноски с продолжающейся нумерацией.

Знак сноски, если она относится к отдельному слову (или цитате), должен стоять непосредственно у этого слова (после закрывающих кавычек) до последующего знака препинания, если такой знак необходим по правилам русского языка. Если сноска относится к предложению (или группе предложений), то знак сноски ставится в конце, перед точкой, но после вопросительного или восклицательного знаков и многоточия. Пробел перед знаком сноски не ставится.

Разделять области библиографического описания следует точкой:

 

1Тарасова В.И. Политическая история Латинской Америки. Ростов н/Д : Феникс, 2006. С. 305.

2Иванов И.И. Объективная сторона преступления // Российская газета. 2009. 19 мая.

Если не используется цитирование или иная конкретизация мнения автора, в сноске указывают общий объем документа, в остальных случаях – сведения о местоположении объекта ссылки в документе:

 

1Иванов И.И., Петров П.П. Уголовное право России : учебник / под ред. О.О. Орлова. М. : Наука, 2010. 233 с. (для монографического источника, книги).

2Иванов И.И. Объективная сторона преступления // Вестник МВД России. 2007. № 1. С. 67–75. (полный объем статьи в периодике).

1Иванов И.И., Петров П.Л. Уголовное право России : учебник / под ред. О.О. Орлова. М. : Наука, 2010. С. 222–223.

2Иванов И.И. Объективная сторона преступления // Вестник МВД России. 2007. № 1. С. 69.

 

При упоминании одного и того же объекта необходимо различать ссылки первичные (полные сведения об источнике приводятся в данном документе впервые) и повторные (ранее указанные библиографические сведения повторяют в сокращенной форме). При этом если в рукописи приводятся ссылки на несколько трудов автора, то после его фамилии и инициалов указывается наименование работы, а при упоминании единственной работы данного автора – слова: «Указ. соч.»:

 

Первичная ссылка

1Иванов И.И., Петров П.П. Уголовное право России : учебник / под ред. О.О. Орлова. М. : Наука, 2010. 233 с.

Повторная ссылка

1Иванов И.И., Петров П.Л. Уголовное право России. С. 222–223.

или

1Иванов И.И., Петров П.Л. Указ. соч.

 

В связи с тем, что рукопись перед публикацией проходит этап и верстки, целесообразно при последовательном расположении на одной странице нескольких ссылок на один источник не заменять текст повторной ссылки словами «Там же» или «Там же. С. ...» (с указанием отличающегося номера страницы), а приводить полный текст повторной ссылки.

В ссылках на авторефераты диссертаций и диссертации, учебные пособия и монографии применяются сокращения («автореф. дис. ... канд. юрид. наук.», «дис. ... д-ра юрид. наук.», «учеб. пособие», «моногр.»), опускаемые слова заменяются многоточием (с пробелом до и после):

 

1Иванов И.И. Субъект преступления : автореф. дис. ... канд. юрид. наук. М., 2007. С. 6–7.

 

Если объектов ссылки несколько, то их объединяют в одну комплексную библиографическую ссылку. Комплексные ссылки могут включать как первичные, так и повторные ссылки. Библиографические ссылки, включенные в комплексную ссылку, отделяют друг от друга точкой с запятой. Несколько объектов в одной ссылке располагают в алфавитном или хронологическом порядке.

Каждую из ссылок в составе комплексной ссылки оформляют по общим правилам. Если в комплекс включено несколько приведенных подряд ссылок, содержащих записи с указанием работ одних и тех же авторов, то фамилии и инициалы авторов во второй и последующих ссылках могут быть заменены словами «Его же», «Ее же», «Их же».

 

4Иванов ИИ, Петров П.П Уголовное право. М. : Юрид. лит., 1989. С. 24 ; Их же. Квалификация преступлений : учеб. пособие. М. : Наука, 2010. С. 185.

 

Если текст цитируется не по первоисточнику, а по другому документу, то в начале ссылки приводят слова: «Цит. по:».

Когда от текста, к которому относится ссылка, нельзя совершить плавный логический переход к ссылке, поскольку из текста не очевидна логическая связь между ними, то пользуются начальными словами «См.:», «См. об этом».

Если нужно подчеркнуть, что источник, на которые делается ссылка, – лишь один из многих, где подтверждается (высказывается, иллюстрируется) положение основного текста, то в таких случаях используют слова «См., например:», «См., в частности:».

Когда необходимо показать, что ссылка представляет дополнительную литературу, указывают «См. также:». Если ссылка приводится для сравнения, поясняют «Ср.:». Если работа, указанная в ссылке, более подробно освещает затронутый в основном тексте предмет, пишут «Об этом подробнее см.:».

Описание нормативных правовых актов должно включать указание всех реквизитов, включая название (без кавычек), вид (тип) акта (с указанием принявшего органа), дату его принятия (утверждения), номер. Дата принятия описывается словесно-цифровым способом:

 

4О внесении изменений в приказ МВД России от 31 июля 2012 г. № 747 «Об утверждении форм статистической отчетности» : приказ МВД России от 29 авг. 2016 г. № 501 // Собрание законодательства РФ. 2015. № 39, ст. 59.

 

Если источником акта при подготовке статьи послужил электронный ресурс (например, справочная правовая система, размещенная в локальной сети организации или на интернет-сайте), то обязательно указывается дата обращения к нему с цифровым способом обозначения даты:

 

5Об основах охраны здоровья граждан в Российской Федерации : федер. закон от 23 марта 2009 г. № 14-ФЗ // Доступ из справ.-правовой системы «КонсультантПлюс» (дата обращения: 12.05.2017).

 

Ссылки на электронные ресурсы оформляются по общим правилам с учетом особенностей формата размещения информации и с указанием даты обращения к ним:

 

3В Подмосковье в крови погибшего в ДТП шестилетнего ребенка обнаружили алкоголь // Комсомольская правда : сайт. URL: https://www.spb.kp.ru/daily/theme/14315 (дата обращения: 10.11.2017).

 

Оформление списка использованных источников

Список использованных источников должен включать только издания, использованные в работе, то есть те, на которые делались ссылки. Последовательность приведения источников следующая:

– нормативные правовые акты;

– материалы практики (прежде всего судебной);

– литература и периодические издания;

– литература на иностранных языках (в порядке латинского алфавита);

– интернет-источники.

Нормативные правовые акты размещаются в следующей последовательности:

– международные правовые акты – по хронологии принятия (утверждения);

– Конституция Российской Федерации;

– федеральные конституционные законы – по хронологии;

– кодексы – по хронологии;

– федеральные законы – по хронологии;

– указы Президента Российской Федерации – по хронологии;

– акты Правительства Российской Федерации – по хронологии;

– акты министерств и ведомств – по хронологии;

– законы субъектов Российской Федерации – по хронологии;

– решения иных государственных органов и органов местного самоуправления.

Необходимо указывать полные реквизиты нормативных правовых актов, а также их источник.